《哈利·波特》系列是一个宝藏,在这里,你不仅可以领略魔法世界,甚至还可以学到英语知识。
这次,我们特别邀请到了扇贝英语栏目主持人水豚豚老师,一起带大家了解一下《哈利·波特》中七个魔法咒语蕴含的英语知识。
Petrificus Totalus 统统石化
Petrificus 是罗琳用希腊词根petra(石头)加上表属性的拉丁词缀-ficus拼成的,意思是石化——不是中国石化的石化。
petra这个词根在英语中也有运用,比如 petrol(汽油),汽油是石油制成的。
另外,常见的英语名字 Peter 本义也是石头,如果你的名字中有石或磊,英文名叫 Peter 就很信达雅了。
Totalus 也经过罗琳微调,原词是拉丁语totalis,意思是「全部、所有」,对应的是英文单词 total。你肯定认识对吧——totally!
Riddikulus 滑稽滑稽
这个名字乍看像拉丁语,其实是正宗的英语单词 ridiculous,只不过罗琳稍微改变了几个字母,意思也几乎没有变化:滑稽、荒唐。
在《哈利·波特》系列中,这个咒语专门对付一种叫博格特的生物(它可以变形,变成你最害怕的东西),只要念一句 Riddikulus,博格特立马变成滑稽的模样,也就不可怕了。
Obliviate 一忘皆空
这是罕见的没有经过罗琳加工改造过的词语,意思是遗忘,不过作为动词已经较少使用了,所以罗琳直接搬运过来当咒语了.
但它的名词形式 oblivion 还经常使用,意思是「被遗忘或无知觉的状态」。
《哈利·波特与密室》中令人讨厌的洛哈特教授,特别擅长使用此咒语,但最后不小心把自己的记忆给抹去了,也算是求仁得仁了。
Expelliarmus 除你武器
哈利·波特在决斗中最喜欢的咒语,罗琳用拉丁词expellere(驱逐、去除)和arma(武器)合成的一个词。
这两个拉丁语在现代英语分别对应 expel 和 arm,意思都一样,前者表示驱逐,后者表示武器或胳膊。
Crucio 钻心剜骨
这是哈利·波特系列中最狠毒的黑魔法之一钻心咒。
这个词的来源颇有宗教色彩,跟英语单词 crucify 是同源词,意思是「钉死在十字架」,引申义为「虐待、折磨」。
仔细看,会发现跟另一个英语单词 crucial(关键的)也很相似,没错,它们也是同源词。事实上,crucio、crucify、crucial共用一个拉丁词根crux,十字架。
想象一下,在十字路口是不是需要做抉择?这个抉择是不是很关键?crucial 的意思就是这么来的。
Lumos 荧光闪烁
罗琳改动了一下拉丁词lumen(光)。
你看《神偷奶爸》和《小黄人大眼萌》系列电影的片头,你会看到一个词 Illumination(照明),其实就是制作小黄人的动画公司「照明娱乐」(Illumination Entertainment)的名字,这个词与本咒语同源。
丹布朗的小说《天使与魔鬼》中,提到过一个神秘组织光照派(Illuminati),这俩词是不是很像?
以后见到带类似词根的,不妨大胆猜测,意思肯定跟光有关,比如 illuminate(照射)、luminary(名人、发光体)。
Avada Kedavra 阿瓦达索命
这是哈利·波特系列中知名度最高的咒语。
Avada Kedavra 一词来自阿拉米语,意思是「摧毁某物」,用到人身上,自然就是杀死某人了。
Avada Kedavra也是西方魔术师的口头禅 abracadabra 一词的来源,魔术师在把某个东西变没之前,常常会念叨这个词,其本意也是「让某个事物消失」,恰好是魔术的核心元素。
不过这个词因为常常被人念叨,已经失去本意,成为「咒语」或「胡言乱语」的代名词。
#最后给水豚豚老师打个硬广,想提升英语水平的盆友不要犹豫