新版《红楼梦》 不再是高鹗续

1519142400000 来源: 法制晚报-看法新闻 0人参与

新版《红楼梦》 不再是高鹗续
无法证明后四十回确为曹雪芹所著 只能暂用“无名氏续” 将程、高作为整理者“合乎情理”

    法制晚报讯(记者 苏良)新版《红楼梦》的封皮上,已经将署名改成了“曹雪芹著,无名氏续”

    《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,自诞生后经历了曲折的版本流传。

    出版“四大名著”至今已有60多年历史的人民文学出版社,日前推出“四大名著珍藏版”,其中《红楼梦》署名为“曹雪芹著,无名氏续”,引发读者关注。

    为何不再是“曹雪芹著,高鹗续”?《红楼梦》经历了怎样的出版历程?专家和出版人道出了背后的故事。

    《红楼梦》千余版本
    阅读时“选对”很重要    

    中央民族大学教授傅承洲说,“四大名著”名称的来源与人民文学出版社有密切的关系。

    上世纪五十年代,人民文学出版社建社之初,即着手整理出版了《三国演义》《水浒传》《西游记》和《红楼梦》四部经典小说,并持续修订,进行了不同版本的整理出版工作。到了七十年代,“四大名著”的说法流传开来,成为对大众影响最深远、最广泛的中国古代文学经典著作。

    “四大名著”广为流传,版本复杂。“国内我们能看到的‘四大名著’整理本,数以千百计。《红楼梦》有多少种?有1000多种版本。其中,人民文学出版社的印次最多、印量最大、流传最广。”傅承洲说。

    《红楼梦》最初以抄本形式流传,留下各种版本。乾隆五十六年(1791年),程伟元、高鹗第一次整理出版一百二十回活字版,从此有了印刷本;1792年又修订一版。为了区别,前者通称“程甲本”,后者称“程乙本”。

    “普通读者可能不太注意选择版本阅读,但是版本太重要了。”中国红楼梦学会会长张庆善告诉记者,程伟元、高鹗开创了《红楼梦》刻本流传的时代。上世纪二三十年代后,早期抄本大多书名《脂砚斋重评石头记》,后来陆续发现有甲戌本、蒙府本、己卯本等。

    同样形容女子走路

    两种表述天壤之别

    “专家们发现早期流传的这些本子和我们过去看到的程甲本刻本有很多不同。经过认真研究,发现这些早期流传的底本、抄本,更接近曹雪芹原著的面貌,要好于程本。”张庆善说。

    例如,《红楼梦》第八回,贾宝玉跑到梨香院看薛宝钗,两人比通灵。宝钗要看宝玉脖子上的宝玉,宝玉要看宝钗脖子上的金锁,正互相欣赏时,林妹妹来了。程甲本里写道“丫头喊林妹妹来了,只见林黛玉摇摇摆摆地走进来”,而《脂砚斋重评石头记》抄本上写的是“只见黛玉摇摇地走了进来”。

    “一个‘摇摇’,一个‘摇摇摆摆’,天壤之别。”张庆善说,“‘摇摇摆摆’像姑娘走路的样子吗?不像,更不像林妹妹走路的样子。‘摇摇’更美,表现了女人的形态。这就是版本的问题,程本在刊刻的时候,用的底本没抄好,抄写的人可能注意力不集中,随手就把‘摆摆’写上去了。像这样的例子非常多。”

    程、高均为整理者

    “无名氏续”是暂用

    人民文学出版社副总编辑周绚隆透露,《红楼梦》经历多次版本更新,“这个更新绝对不是在前面版本基础上进行修订,好多次是推倒重来。”

    1953年,人民文学出版社以程乙本为底本,以作家出版社的名义出版了新中国第一个《红楼梦》整理本;1957年,以人民文学出版社的名义出版了第二个校点、注释本《红楼梦》;1959年和1964年,分别修订出了第二版、第三版;1982年,中国艺术研究院《红楼梦》研究所以庚辰本为前八十回的底本,以萃文书屋排印的程甲本为后四十回的底本,重新整理的《红楼梦》首次印行。

    周绚隆说,这一版本是经过一代红学家集体努力完成的,开创了《红楼梦》传播史上以脂本为底本整理出来成为通行本的新时代。这之后,又经过两次修订,将作者署名由延续了数十年的“曹雪芹、高鹗著”,改为“(前八十回)曹雪芹著,(后四十回)无名氏续,程伟元、高鹗整理”。

    张庆善认为,署名的变化,吸收了红学界对后四十回续书作者研究的最新成果,反映了出版者和整理者严谨的态度。

    “我们今天看到的后四十回,唯一依据就是程伟元、高鹗的版本,从历史角度看,把他们作为整理者而不是作者是合乎情理的。”周绚隆认为,现在还无法证明后四十回一定是曹雪芹留下的,只能暂用“无名氏续”,期待后续研究作出解答。文/新华社

    相关新闻

    越剧《红楼梦》首演一甲子

    2018年2月18日,是著名越剧表演艺术家徐玉兰与王文娟主演的越剧《红楼梦》首演60周年的纪念日。近日,由上海越剧院与上海大剧院联合制作的殿堂版《红楼梦》在上海大剧院上演。

    越剧经典《红楼梦》于1958年2月18日至3月31日在上海的共舞台及大舞台连演54场,场场爆满,观众达86343人次。此后的1962年,《红楼梦》又被拍摄成电影,风靡全国。

    在中国四大名著之一的小说《红楼梦》的普及推广上,越剧尤其是越剧电影功莫大焉。60年来,越剧界又先后出现了许多个《红楼梦》版本,以至于很多人提起《红楼梦》,说的就是越剧的这个故事。

    不过,越剧并不是最早把《红楼梦》搬上大银幕的。最早将“黛玉葬花”故事搬上银幕的,是京剧大师梅兰芳。拍摄于1924年的《黛玉葬花》,当时是实景拍摄,拍摄地选在了嘉庆皇帝的孙子——奕谟贝子府。

    《黛玉葬花》放映的时间很短,就是梅兰芳本人也没有看到,生前曾一直引以为憾。而且,令人意想不到的是,这部《黛玉葬花》是一部默片——也就是说,影片中只有梅兰芳却没有经典的声音,这是莫大的遗憾。但当时银幕技术只限于做到此。今天,我们在网上欣赏到的有声《黛玉葬花》片段,都是后来京剧爱好者音配像的杰作。

    在梅兰芳之后,1945年的上海滩,有一部电影《红楼梦》曾经轰动一时,那就是由上海中华电影联合股份有限公司摄制出品的故事片《红楼梦》。这部影片可以说是阵容豪华。扮演林黛玉的是“金嗓子”周璇,薛宝钗的扮演者则是有“小周璇”之称的王丹凤,而贾宝玉则由当时红遍上海滩、有“古典美人”之美誉的袁美云反串。这部《红楼梦》也是第一部东渡扶桑、被介绍到日本去的中国电影。

    1977年版黄梅调电影《红楼梦》绝对是超豪华阵容。电影由李翰祥导演,林青霞、狄波拉、米雪等香港著名影星主演。然而,这部“梦幻之作”,却是完全复制1962年拍摄的越剧电影《红楼梦》。除了演员说普通话、唱黄梅调之外,整部影片从剧情结构到人物塑造,乃至具体的唱词、唱腔,全部复制。

    1977版后,86版电视剧《红楼梦》可能是流传度最广的一部《红楼梦》影视作品。其实,差不多和电视剧拍摄同一时期,1988年,北京电影制片厂也拍摄了一部电影《红楼梦》。有趣的是,这部影片汇聚了诸如刘晓庆、林默予、傅艺伟、赵丽蓉等明星大腕。只可惜这一版因为当时86版电视剧的热度未退而被埋没。整理/记者 苏良

  • 没有相关新闻

缃戝弸璺熻创

浜鸿窡璐达紝浜哄弬涓�
©1997-2015 缃戞槗鍏徃鐗堟潈鎵�鏈�
璺熻创
鐑棬 鏈�鏂�
鏆傛棤鏁版嵁
姝e湪杞藉叆...
宸叉棤鏇村鏁版嵁
鍐欒窡璐�
{{threadInfo.joinCount}}
鍙栨秷 鍙戝竷