你家唱罢我登台,身为北方人的你是否能理解原汁原味的港版《春娇救志明》,是否热爱《风继续吹》和《海阔天空》?

在Linguistics杂志发表的一篇文章中,两名学者汤朝菊和Vincent J. Van Heuven选取了15座中国城市,考察了中国各地方言的互通性。其中,北京、太原、济南、西安、武汉、成都方言属于北方方言,苏州、温州、长沙、南昌、福州、梅县(广东梅州市辖区)、厦门、广州、潮州则属于南方方言。

研究表明,在中国各地区方言中最难懂的是温州话和福州话,两者分别是吴方言和闽东方言的代表,语言的平均可理解度仅10%。紧随其后的是说闽南方言的潮州,平均可理解度为15%。代表粤方言的广州话和梅县的客家话可理解度分别为21%和19%。南方方言中最好懂的是隶属赣方言的南昌话,可理解度也才刚满30%。

相反,分布地域最广、使用人口最多的北方方言则较易听懂。可理解性最高的就是北京话,达87%,它也是北方方言的代表。所以,会说“瞧你们丫那揍性”,会“茬架”的北京“老炮儿”说的话近乎人人都能听懂。相对最难的汉口话的平均可理解度也有57%。“兔兔这么好吃,为什么不可以吃兔兔”的成都人虽然地处西南,但讲的依然算是北方话,可理解度达60%。

北方方言的内部一致性较强,而南方方言则相反。譬如,温州的被测者对潮州话的听懂率为0。苏州、温州、广州、潮州、梅县、南昌和长沙地区对福州话的理解度均在10%以下。作为闽东方言的福州话在北方人听起来更是难以理解,讲太原、北京和成都话的被测者对福州话的听懂率均为0。以北京为代表的多个地区对广州话的可理解度也均低于10%。所以,粤语等究竟是方言还是语言,也是争议性的话题。

有意思的是,对使用南方方言的本地人来说,语言也并不都能互相听懂。譬如南昌话的被测双方之间可理解度仅50%,苏州话仅77%。一方水土一方人,中国人的“南腔北调”,既包罗万象,也是很多游子羁客的矛盾所在。