在日本人中间流传着一则笑话。在没有翻译陪同的早晨,一位日本首相与美国前总统克林顿擦肩而过。有政府官员提前教他:“你应该先打个招呼,说一句‘How are you(你怎么样)?’克林顿肯定回答‘Fine,thank you,and you(我很好,谢谢你,你呢)?’那你就回答‘Me too(我也是)’。”可惜,日本首相的发音太不准,克林顿只能听到:“Who are you(你是谁)?”克林顿以为对方是开玩笑,所以笑着回答:“Oh,Im famous Hillarys husband。And you?(我是大名鼎鼎的希拉里的丈夫,你呢?)”日本首相认为能沟通,满脸喜色地回答说:“Me too(我也是)!”笑话归笑话,日本人的英语说得不怎么样,却是有目共睹。为了从根本上改变这一情况,日本文部科学省官员23日表示,已经决定强化小学英语教育,把英语课从五年级提前至三年级,同时列为高年级必修课。
2020年开始实施新制度
据日本《读卖新闻》报道,日本现行的小学英语教育制度,是从2011年开始实施的。小学五、六年级的学生,每周必须上至少一节英语课。不过,这些英语课程以简单对话、书写、唱歌和游戏为主,而且不是必修课。
改革后,小学高年级英语将成为必修课。五、六年级的学生将使用政府批准的英语教科书,每周上3节英语课,掌握基本读写能力并接受考试。而英语课的教学也从原来的五年级,提前至三年级。按照计划,小学三、四年级的学生每周至少要上1-2节英语课,但无需参加考试,以免他们失去学习兴趣。
报道还说,日本文部科学省将于明年开始在中央教育审议会上进行协议,开始着手修改学习指导要领,并计划在2020年开始实施这一计划。日本政府希望,新的课程设置能让学生更早接触英语,以便培养国际化人才。
日本人和英语就像一对冤家
围绕着英语教育,日本国内一直有着非常大的争议。早在明治时期,英语曾一度进入过日本的小学课堂。当时的日本,刚刚推翻幕府统治。为了“向世界寻求知识”,明治政府往国外派遣留学生,往国内招募外国人当老师。他们如痴如狂地学习英语,甚至一度还想把母语废了,立英语为国语。在当时,只有完全是英国殖民地的印度才会那样做。“从独立国家这一点来考虑,这样的教育完全是一种屈辱。”旅日学者李长居说。与全盘西化主张相对的,日本的民族情绪也在高涨。到了1942年,日本与美国开战后,这种民族情绪更是达到了顶点。原本的“文明话”英语,一瞬间变成了只有畜生和魔鬼才说的“鬼畜话”。外来语统统都改用日语,地名也恢复使用汉字。
日本投降标志着第二次世界大战的结束。战败的那一天,日本人跪在皇宫前哭天抢地。有个叫小川菊松的出版人,恭听了昭和天皇宣读降诏,抹了抹眼泪,立马筹划出版《日美会话手册》。编辑用一夜工夫拟出日文原稿,找人译成英文。这本粗制滥造、只有32页的小册子后来卖出了360万册,若不是纸价飞涨,还将印下去。
小学提前学英语是安倍的主意
时至今日,有关英语教育的争论还在继续。要不要把英语列入小学生的必修课程?这个问题一直困扰着日本教育界。力主日本小学生必修英语的代表人物,是前东京外国语大学校长中岛岭雄。他认为,日本越来越需要从世界的其他地方获得信息,同时还要向国外发出信息。而英语恰恰是在国际社会被用作交流的工具。日本著名心理语言学家、庆应义塾大学言语文化研究所教授大津由纪雄是坚决反对小学生学英语的。他认为,日本在小学开设英语课不会带来好的结果。这只是在看到邻国(特别是中韩)已经在这么做后的“膝跳反射”。不过,这场争论很有可能随着去年12月日本首相安倍晋三上台而终结。《读卖新闻》说,这次小学英语教育改革正是来源于安倍今年5月的建议。
最近,在申办2020年奥运会最后陈述时,包括首相安倍在内,几乎所有日本发言人都用英语发言。而在以往,日本首相在电视上常见的情景是—站在欧美领导人中间郁郁寡欢。如今让不少日本民众觉得很新鲜,也很自豪。他们感到,有了会说英语的官员,“日本这才成为正常的国家”。
新闻延伸>>
能把英语说溜的人
日本人很羡慕
日本人素以勤奋和善于模仿著称,惟有一样东西始终学不好,那就是英语。2010年的托福考试中,在30个亚洲国家的排名里,日本排到了倒数第四,甚至连朝鲜都不如。
在许多专家看来,日本学生没什么问题,问题出在老师的教学方法。虽然近年来日本英语教育有所改进,但几乎还是注重应试教育。旅日学者毛丹青说,日本每年都有名目繁多的英语资格考试,一贯注重文章的解释与应用,很少考察实际操作中的口语能力,最典型的是国家旅游局的资格考试。
“日本人的发音元素缺少辅音,大都直来直去,清一色的元音,说起话来震动声带,很少用鼻腔音。像‘R’这样的音发出来就挺可怕,舌头往里面卷,另加嘴巴小,听上去变成了‘鹿’的音。”毛丹青先生如是说。
除了语言环境、发音上的原因,日本人说不好英语,可能还有文化心理因素。日本人比较追求完美,学英语也一样,没有把握不敢张嘴说。在工作上这是一种美德,而学外语恰恰需要“厚脸皮”。
最近,《朝日新闻》记者木本一彰在网上分享了他的手记。这位日本记者在香港工作时,注意到一个特别的情况:当地的香港人不太讲普通话,而中国内地年轻人会说英语的越来越多,因此香港人与内地人用粤语或普通话说不清楚时,干脆用流利的英语交流。这使得日本记者很吃惊:什么?你们中国人之间竟也用英语沟通!
(据《都市快报》)