“南翔馒头”要让外国游客一看就懂

2009-03-29 00:08:00 来源: 文汇报(上海)
0
分享到:
T + -

  本报讯(记者王宝来)昨天上午10时,记者来到豫园商城,从福佑路沿“老街”走到九曲桥广场,但见琳琅满目的店招、指示牌、导购标示,许多都采用了中英双语,令人感受到浓浓的迎世博气氛。

  为了使这些中英文店招更规范、更准确,豫园商城近日请来外籍专家和高校外语志愿者,针对商场店招、指示牌、导购指示等中英文对照集中的部位上门“找茬”,依托专业力量进行集中梳理和整改。如“NanxiangManTouRestaurant”(南翔馒头店),“南翔馒头”用的是汉语拼音,“餐馆(店)”用的是英语翻译;这类不伦不类的中英双语店招常令外国游客如坠云里雾里。

  英国友人莫利森对指路牌上“南翔馒头店”的翻译首先提出了意见,说现在的译法外国人绝对看不懂,根本不能理解这个饭店的主要商品是什么,而“馒头”在英文中有专门单词,应该改为“NanxiangSteamedBunRestaurant”,外国人一看就知道这是卖“馒头”的餐馆。

  莫利森和外语志愿者还提了许多意见,如中国人对“小吃”的翻译常用“Snack”,而许多老外并不能理解这个词语的真正含义,建议使用西方人理解的“中国点心”词语“DimSum”。据说,这是广东籍华人在海外打出的专用名词,令外国人更加容易接受。

  豫园商城负责人告诉记者,规范商业单位中英文标示系统,有利于减少“中国式英语”给外籍游客造成的不便,更有利于推进上海“商业设施一流”建设。作为上海知名旅游目的地,豫园商城就是不断通过细节提升、长效管理,为迎接世博做好最充分的准备。

  作者:王宝来

  

netease 本文来源:文汇报 责任编辑:王晓易_NE0011
分享到:
跟贴0
参与0
发贴
为您推荐
  • 推荐
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 时尚
  • 科技
  • 军事
  • 汽车
+ 加载更多新闻
×

小伙放弃聚美1亿期权攻读清华MBA

热点新闻

态度原创

阅读下一篇

返回网易首页返回新闻首页
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈
x