中国龙的英文译名是否应该改为"loong"?

2007-11-21 09:23:11  网友评论 0 点击查看

11月18日,《首届中华龙文化兰州论坛宣言》正式发布,呼吁为中华龙启用新的英文译名。

《宣言》中认为:“中华龙与西方文化中的龙‘dragon’完全不同,西方国家和社会大大歪曲和损坏了中华龙的光辉形象,应该将中华龙英译为‘loong’以示区别。”

对此,多数网友对中华龙改译为“loong”持赞成态度,反对西方人诋毁中华龙的光辉形象。

相关观点:

专家:西方的“dragon”是邪恶与祸祟的象征

网友:就算更名也不能改变外国人的意识形态

网友:与“loong”写法相近的词里太多贬义词 踢举

关于 的
  • 没有相关新闻
匿名
精彩推荐
39健康网_中国第一健康门户网站
网易新闻,满足你的知情权
不良信息举报信箱 客服电话:020-83568090 主编信箱 给网易提意见 网站地图 历史回顾
About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 网络营销
网易公司版权所有
©1997-2008